作者 Mark Allan Ohm and Jon Cogburn
Louisiana State University
I.N’importe Quoi
特里斯坦-加西亚(Tristan Garcia)的《形式与对象》(Forme et objet : Un traité des choses)第一卷中最重要的概念或许就是,"n'importe quoi"("无论什么")。[注1]在普通的感叹句中,"c'est n'importe quoi!"可以翻译为“那是胡说八道!”或“那是垃圾!”等等。在这个意义上,"n'importe quoi "接近于"nothing"。但是,当我说“这是废话”时,被定性为"n'importe quoi "的东西并不是绝对的“无”,因为具有"bullshit"属性的东西至少是“有”的,无论我们如何不赞同。就像海德格尔关于“无”(das Nichts)的臭名昭著的论述一样,加西亚的用法既大大偏离了法语口语,又巧妙地将该短语的量词意义(“对于所有 x")与更多的指称和名称意义结合在一起。
熟悉加西亚历史的读者不禁会回想起鲁道夫-卡尔纳普(Rudolph Carnap)曾试图以同样的罪名来抨击海德格尔。[注2]根据卡尔纳普的说法,他把"Nichts"当成了一个有特定含义的名称,而不是一个表达"不存在这样的x"的量词。
这实际上是一种恰当的比较,因为格雷厄姆-普利斯特(Graham Priest)最近不仅证明了卡尔纳普对海德格尔的看法是错误的,而且还证明了为什么他的看法是错误的。[注3]事实上,我们可以利用卡尔纳普帮助创建和推广的逻辑,来完美地理解海德格尔的论证,即他关于认知描述的界限如何迫使人们通过描述这某种东西来认知超越可描述界限之物的深刻论证。[注4]
加西亚的n'importe quoi也可以达到类似的效果。这样做不仅可以屏蔽读者中潜在的不友善的卡尔纳普们,还可以使n’importe quoi的核心属性更加突出。同样,就像海德格尔,加西亚对这个词的用法也大大偏离了口语。也许有人会争论"无"的问题对于理解海德格尔与卡尔纳普之间的实质性分歧或海德格尔作品本身究竟有多重要,[注5]但“n’importe quoi”却是加西亚系统形而上学的一个基本组成部分。
数学联邦政治世界观提示您:看后求收藏(同人小说网http://tongren.me),接着再看更方便。