[2]对于那些错过这个讽刺参考的人,想想“白色领带和尾巴”事件。
[3]一个新教团体,旨在创造一个理性主义版本的基督教,而不是当时在德国占主导地位的教条式福音派版本。字面意思是“光之友”。
[4]法文原文。从字面上看,“这就是我们的快乐”,换句话说,“这让我们高兴”。
[5]一群前苏格拉底哲学家拒绝将感觉经验作为知识来源的有效性,而是将逻辑和数学作为真理的基础。
[6]尽管这些显然是指当时的激进运动,但我找不到有关奥地利和巴伐利亚合法性的信息,也找不到有关比利时无套裤汉的信息(只是比利时有一家啤酒厂在他们的荣誉)。
[7]故事的中心人物,一个人为了一个无底的钱包把自己的影子卖给了魔鬼,却发现一个没有影子的人被所有人回避。
[8]参考诺瓦利斯的书,赛斯的门徒
[9]我在此将“unbedanklich”翻译为“不加思索”,将“Bendanklichkeit”翻译为认真思考,以强调施蒂纳在思想和思考方面的 作用。一般来说,“Bedanklichkeit”意味着简单的严肃性,或者在其他情况下,是可疑的。知道施蒂纳是如何玩弄文字的,这最后的含义在这里也可能具有一定的意义。
[10] “斯蒂纳的批评家”。
[11]情绪平静。
[12]卡尔·路德维希·伯恩(Karl Ludwig Börne,1786-1837 年),德国政治作家和讽刺作家。
[13] Marie Dähnhardt,当时马克斯·施蒂纳 (Max Stirner) 与他结婚,并将他的书献给了他。
[14]这是伏尔泰的《老实人》中的角色Cunégonde的德语版本。正如法语拼写的那样,这个名字是拉丁语和法语单词中女性生殖器的双关语。我强烈怀疑施蒂纳在这段话中考虑到了这一点。
[15]引用了卡尔·施密特的《Das Verstandesthum Und Das Individuum》,该作品试图从头到尾追溯年轻黑格尔派哲学运动的历史,以便完成它。通过将施蒂纳视为哲学家,他不可避免地误解了施蒂纳。
数学联邦政治世界观提示您:看后求收藏(同人小说网http://tongren.me),接着再看更方便。