关于这个问题的处理有这样些稍晚一些的建议。Bäuerle and Cresswell (2003)给出了个对之前那些建议的回顾,Fox and Lappin (2005)则评论了那些最近的。后者解释了,对这个问题有两种策略,一是引进可能世界,在其中“woodchuck“与”groundhog“可能并不相等[这种策略在承认严格指示词(rigid designator)的视角下可能显得有些诡异?但如我们所看到的,毕竟对蒙太古语义学来说并不直接承认这种东西],第二种策略是引入一种蕴涵关系,这种蕴涵关系的性质是,同一性不能从相互蕴含中推得。Fox and Lappin采取的是第二种策略。
2.5 Scope and Derivational History
一个著名的关于辖域歧义(scope ambiguity)的例子是“Every man loves a woman.“这里是说有一个女人被所有人爱着呢(例如圣母玛丽亚),还是说所有的男人爱着一个但是是不同的女人呢?在这里没有导致词汇歧义(lexically ambiguous)的词,也没有句法上的争论指出这里有不同的构成结构,那么如何解释这种歧义呢?
在Montague1973中,他通过对辖域歧义的句子提供两种不同的派生来解决这个问题。一种解读是对“every“取宽域解读,则这个句子是由”every man“与”loves a woman“这两部分构成。另一种解读是在这里只有一个女人,则该句子由”Every man loves him1“得到。”him1“是一个人工占位符(placeholder),或者称之为句法变项(syntactic variable),一种被叫做量化插入的(quantifying-in rule)特别的规则会将”him1“替换为一个名词短语或者一个代词(以防这里有更多的占位符的出现)。一个占位符对应一个逻辑变项,这通过量化插入规则来绑定为语义[与句法]对应的。对于讨论中的句子来说,使用量化插入规则的效果就是“a woman and Every man loves him1”是我们理想中的那个句子,它通过对应于“a woman”的那个量词取宽域解读得到。当我们将这种派生描写为分析树时,由于我们对him1的引入与消去操作,这个分析树实际上会大于句子的组成结构。
量化插入规则同样被蒙太古用在对其他现象的刻画上。一个例子就是共指(co-referentiality),“Mary loves the man whom she kissed”通过“He1 loves the man whom he1 kissed”得到。而对于“John seeks a unicorn”的从物解读也是通过“a unicorn and John seeks him1”得到。
因为对强有力的句法规则和人工符号(him1)的使用,许多人并不喜欢这种分析,下面我们将考虑两种补救策略。
数学联邦政治世界观提示您:看后求收藏(同人小说网http://tongren.me),接着再看更方便。