拉丁美洲哲学:元哲学基础(三)
满足(1)至(4)被认为足以成为“拉丁美洲哲学的实例化”的作品(Moulines,2010年,第460页)。 Moulines的此类实例样本包括当代拉丁美洲哲学家(例如Paraconsistent Logic)(由巴西牛顿DA Costa及其合作者),正式的Deontic Logic(由阿根廷CarlosAlchourrrón和Eugunio Bulygin)开发的几种品牌的理论和/或方法。 (在某种程度上,Alchourrón),科学现实主义(阿根廷马里奥·邦格(Argentinean Mario Bunge)),这是对物理基础的历史方法(由智利罗伯托(Chilean Roberto)托雷蒂(Torreti)和结构主义科学理论(委内瑞拉·莫林(Venezuelan Moulines)及其合作者)。
根据Moulines的说法,条件(1)至(4)表达了对拉丁美洲哲学的理解,该哲学是“普遍主义者”,与“独特主义者”一样多”(2010年,第460页)。快速查看它们表明(1)与普遍主义相关,(2)和(3)与独特主义有关,(4)都不是中立的,尽管它在上面提到的外部隐形问题上。但是请注意,(2)和(3)仅在“特殊性”方面是独特的主义者,如前所述,这是本辩论中问题所涉及的最独特属性中最便宜的。
2.3.3 Nuccetelli的应用 - 哲学帐户
在Nuccetelli 2002和2009中,在此要考虑的另一个中间位置。它提出了一组条件,这些条件既是必要的,又足以成为特有拉丁美洲哲学的实例(即任何合格的工作)必须
包含足够原始的哲学论点或方法,并且
对拉丁美洲的环境敏感。
从nuccetelli的意义上讲,所有满足(1)和(2)的工作(1)和(2)将视为拉丁美洲的特征。她进一步辩称,在拉丁美洲有一大批哲学工作可以满足这些条件。它主要致力于道德,社会和政治哲学问题,包括非学术和学术哲学家的作品。因此,拉丁美洲的哲学被认为是应用哲学的一个分支,其存在与普遍哲学的存在是一致的 - 这是基于西方哲学的各种传统,并致力于具有普遍进口的问题,例如知识和怀疑主义,,诸如知识和怀疑主义,意识的本质,道德推理以及上帝的存在和属性。拉丁美洲哲学家可以培养普遍的哲学或应用哲学的某些分支,包括拉丁美洲哲学。从创始人的时代到现在,实际上那些确实做到了这两个人。
3。名称的问题
关于该名称问题的最后说明:拉丁美洲哲学家对称为该领域的内容表达了许多不同的偏好。这里的标准名称是“拉丁美洲哲学”。 “拉丁裔/A”(除其他资格赛)取代了“拉丁美洲”。使用“思想”代替“哲学”的理由是为拉丁美洲的哲学发展的广度辩护,正如我们所看到的那样,其中包括一大批非标准的,非学术的哲学著作。没有共同的理由将上述任何预选赛代替“拉丁美洲”。但是,每个提议的预选赛(包括“拉丁美洲”)继承了一个由其得出的专有名称所面临的问题。问题可能是语义或务实的,在哪里
在没有令人满意的标准来确定其含义或参考的情况下,出现语义问题用于使用一个术语,并且
在与该术语相关的道德,政治或社会上不可接受的含义的存在下,出现了务实的问题。
作为说明,让我们考虑一下这里首选的“拉丁美洲哲学”。其预选赛源自“拉丁美洲”,这似乎遭受了两种类型的问题。除了少数例外(例如,Oliver 1998),最近对该术语进行了反思的人超越了地理和政治,以考虑文化和历史等因素,以确定该术语的含义和参考。但是事实证明,很难找到避免语义问题的标准,例如
该术语太广泛了,因为“拉丁美洲”(从字面上和直接使用)是指某些人和领土通常不是拉丁美洲的人(例如,魁北克)。
这个词太狭窄了,因为“拉丁美洲”(从字面上和直接使用)并不指通常被视为拉丁美洲的人民和领土(例如,拉丁美洲的土著人民)。
该术语既太宽又狭窄,因为“拉丁美洲”面临着以前的两个问题。
豪尔赫·格拉西亚(Jorge Gracia,2011a,p。8)通过采用“拉丁美洲”来提及“美洲不是美国(美国)或加拿大人的所有事物,为这些问题提供了一种方法。这种延伸的负面标准可以正确地说明“美国(美国)”和“加拿大人”的文化理解。在美国的政治上,包括圣皮埃尔和米克伦,这是加拿大海岸附近的法国群岛。但是Gracia(2011a,p。8)似乎想到了对该术语的相关文化理解,因为他指出“加勒比海和南美的那些地区是法国,荷兰人或英国殖民地,例如海地和牙买加”不是拉丁美洲的一部分(即文化理解)。
另一方面,Eduardo Rabossi(2003)明确提供了一组强化标准,他认为这是必要的,足以属于“拉丁美洲”的参考。 ,中央和南美分享“共同的政治渊源(西班牙/葡萄牙征服),类似的语言遗产(西班牙/葡萄牙语),一种主导的宗教(天主教),与地方,区域和国际事务相比,可比的困境”(Rabossi 2003,第507页)。 Rabossi的标准更具限制性,避免过于宽广,但面临太狭窄的问题,这使它们不满意。
Guillermo Hurtado(2010)对资格赛“拉丁美洲”的充分性的反思说明了上述务实的问题。首先,赫塔多(Hurtado)也采用“拉丁美洲”(Latin America)来表示美洲文化特有的地区,其中一个是通过吸引语言的诉讼:即是美洲地区,大多会说西班牙语,葡萄牙语或法语。也许意识到过于广泛的问题,Hurtado试图通过将魁北克排除在“拉丁美洲”中的名称中,以避免这种问题,这看似适当的理由是该地区主要被加拿大“盎格鲁 - 撒克逊人”所包围。无论如何,他对“拉丁美洲”和“拉丁美洲”的描述似乎指出了由有关这些术语的一些事实引起的务实问题。”介绍了公共话语。根据赫塔多(Hurtado)的说法,有历史证据表明,法国人在19世纪后期将其引入了公共话语,法国人这样做是为了促进其与美洲拉丁语和天主教国家打交道的国家兴趣(相反新教徒和“盎格鲁 - 撒克逊国家”国家)。一旦这些条款在思想和语言中引起了人们的看法,他们在话语中的作用就不会受到该地区法国人失败的影响,除了“拉丁美洲”之外,“拉丁美洲”只是“在国家之间的理想撰写”(Hurtado 2010,第11页,我的翻译和重点)。然而,归根结底,赫塔多继续使用这些术语,而没有解释为什么我们应该这样做,因为根据他自己的故事,他们是出于殖民主义的目的而引入的,因此面临务实的问题。[3] [3]此外,鉴于此说明,这些术语现在似乎根本没有任何目标。
无论是这样,现在就考虑其他一些选择。 “伊伯利亚人”和“西班牙裔美国人”是“拉丁美洲”的最亲密的,因为它们从'iberia'和``iberia''和'hispania''中继承了这些替代方案这些古老的专有名称今天指定了欧洲半岛分为西班牙和葡萄牙。因此,从字面上看,每个国家在美洲的殖民政策的受害者的后代都有不可接受的含义。
另一方面,“西班牙哲学”和“拉丁裔/哲学”是最新的术语,其语义特征尚未通过用法完全解决。粗略的是,“西班牙哲学”也可能包括伊比利亚哲学(Gracia 2000),而“拉丁裔/哲学”是国外拉丁美洲人的后代的哲学,尤其是在美国(Gracia 2011b)。如上所述,在“ Iberoamericans”和“西班牙裔美国人”的情况下,“西班牙裔”和“ Latino/a”似乎也继承了务实的问题,因为每个人现在都应该显而易见的名词(现在应该显而易见)读者这些问题是什么)。
但是,可能没有这样的务实问题对于证明当前使用“拉丁美洲”或其他替代术语是合理的。如果任何此类术语得出的专有名称的参考是直接的,那就是这样,从某种意义上说,它不是由该术语的描述含义介导的。[4]因此,使用该术语的理由只需要对语言公约的吸引力。