原文:春赏藤花绵延,若紫云现于西方;夏闻杜鹃啼鸣,如语同赴冥途之约;秋时蝉声满耳,仿佛空蝉悲世;冬季雪花飘舞,雪积雪消,宛若人生罪障。倘念佛烦扰,读经不能集中精神时,便尽情休憩。即便懈怠,亦无人妨碍,更无人耻笑。虽独身幽居,可不修无言,但口业当修。禁戒不必守,因无境界,何来破戒?
现代语译:春は藤の花を見る。紫の雲のようであって、西の方に色美しく咲き誇る。夏はほととぎすの声を闘く。鳴くたびに、冥土の山略の道案内をしてくれるように約束する。秋はひぐらしの鳴き声が耳いっぱいに聞こえる。はかない現世を悲しむのかというように聞こえる。冬は雪を愛でる。積もり消えてゆく儀子は、成仏の妨げとなる罪過にたとえることができる。もし、念仏か面倒臭く、お経を読むのに本気になれないときは、自分から休み、自分から怠ける。妨げる人もいないし、また、恥ずかしく思うような人もいない。わざわざ無言の行をするわけではないけれども、一人でいるので、口を使った言語的行為を正すことができる。必ずしも仏教で禁じられた戒めを守るというわけでなくとも、心を惑わすものがないので、何によって破ることかあろう。
原文:春は、藤波を見る。紫雲のごとくにして、西方ににほふ。夏は、郭公を聞く。語らふごとに、死出の山路を契る。秋は、ひぐらしの声耳に満てり。うりせみの世を悲しむかと聞こゆ。冬は、雪をあはれぶ。積もり消ゆるさま、罪障にたとへうべし。 もし、念仏ものうく、騰経まめならぬ時は、みづから休み、みづから怠る。妨ぐる人もなく、また恥づべき人もなし。ことさらに無言をせざれども、ひとり居れば、口業を修めうべし。必ず禁戒を守るとしもなくとも、境界なければ、何にうけてか破らん。
摘录者(阅烟本人):这一段让我联想到了王禹偁的《黄州新建小竹楼记》
aifd文可清水部分提示您:看后求收藏(同人小说网http://tongren.me),接着再看更方便。