一、先于……
在新柏拉图主义者的著作中,我们常见到“先于”、“在……之先”
生产了秩序中诸事物的东西,必定是最崇高的
——普罗提诺《九章集》
祂(等同于善的神)是第一原理和万神之神,是出自那至一的元一(μόνας),先于(προ)实存,是实存的原理(ἀρχὴ)
——圣杨布利柯《论秘法》
有限是伸展到可理知顶端的一位神,出于不可分的第一神,度量并界定一切,把实存给予诸神的每个父亲般的、接连的、纯洁的种。无限是这位神永不消失的权能,把一切生成的等级和一切无限者显现出来,包括先于(προ)本质的东西,本质性的东西,以及一直伸展到最末的质料的东西
——普罗克洛《柏拉图的神学》
亚里士多德在《范畴篇》中解释了“先于”(προ)的多种含义:(1)最初是与时间有关即时间上在先;(2)其次是关于“是/存在”的必然的不能颠倒的次序,例如,一在二之前,如果“二”存在,我们可以直接推断“一”必然存在,但是“一”存在,我们却不能推断“二”必然存在:(3) 任何次序,例如几何的点、线的次序,语法的字母先于音节等(4)比喻更优秀的、令人尊敬的事物;(5)此外,“在两件互相蕴含的事物中,作为原因的事物,可以看作在本性上先于另一事。例如一个人与关于这个人的真命题,前者是原因,因此先于后者,这个人的存在就蕴含了关于他的真命题,如果这个人“存在”,那么我们说“他存在”这句话就是真的,反过来也成立。但是话语的真不是这个人存在的原因,反而那个事物看起来在某种意义上是真命题存在的原因。
先于(προ)虽然可以指时间的相对位置,但与新柏拉图主义的哲学文本密切相关的是意项(2)(4)(5),是一种形而上学的先后,是逻辑上在先,正如等同于善的神是所有实存的原理,有等于善的神,才会有所有实存,反之亦然,所有实存确实存在,那便可以推知那个“在先”的所有实存的原理必然存在。
二、原理
希腊语名ἀρχὴ(原理、本原),LSJ《希英词典》释义为“开端、开始、起源、基础、第一者”。英文译词“principle”的拉丁文词源“ princeps”(对应中性名词“principium”)也是这个意思,并且同样可以引申指“主宰者、皇帝、管理者、创始人”。αρχη的拉丁语对应译词就是principium。 而这个词又是从“第一、最先”primus(表示“在先的”的词根“pro”的最高级的形容词) 而来。而希腊语的“第一者”πρότον的词根也是“προ(pro)”。因此“原理”和“第一者”在拉丁语中有亲近关系。从拉丁语而来的英语的principle也有罕见的“本原”意义,我国译界常将ἀρχὴ、principium、principle为“原理”,这个“原理”并不局限于指语言、理论层面的“原则”“原理”,而是指更宽泛意义上的“本原”“源头”“起点”等。现代英语词典完全只有“principle”作为“原则、准则、规范”的意义,日常英语已经不再使用它作为“源头”的意义。重视词源发展的词典则给出了“源头”的含义,例如《美国传统词典》;《韦氏大学词典》除上述之外还有一个解释:在基督教科学中指“ a divine principle:God”(中译常为“神圣的原理:神/上帝”),这里的“ principle”肯定是想表达“源头、起点”等“本原”含义,而不是指神所宣示的原则、法则。
在哲学文本中ἀρχὴ应作为“本原”理解,这个“本原”就是起初的希腊哲学家寻找“万物的本原”的“本原”,如“西方哲学之父”泰勒斯就说:水是万物的本原(ἀρχὴ)
数学联邦政治世界观提示您:看后求收藏(同人小说网http://tongren.me),接着再看更方便。