《柠檬》

作家:梶井基次郎

编剧:蓝辛

蓝辛:一团来路不明的不祥凝块,始终压在我心头。

一团 来路不明的不详凝块,

始终压在 我心头。

蓝辛:这一句通过“来路不明”、“不详”让我感到很压抑之美感

序幕:一部作品,翻译不同,韵味不同。这篇梶井基次郎《柠檬》,我打算每句话对比着来学习。

蓝辛:不可名状的不吉始终压着我的心。

不可名状的不吉

始终压着 我的心。

蓝辛:这一句话如果没有看另一个翻译,我会思考不吉值得是什么,原来是指不吉祥,粗略一看还以为是一个日本名呢!

夕晨:两句话翻译对比,写的是内心感到不详。

蓝辛:不知该说那是焦躁,还是厌恶,就像喝完酒后的宿醉一样,只要每天喝酒,就会有一段像宿醉似的时间到来。

不知该说 那是焦躁,

还是 厌恶,

就像 喝完酒后的宿醉一样,

只要每天 喝酒,

就会有一段 像宿醉似的时间到来。

蓝辛:该说焦躁呢,还是厌恶呢——就像饮酒过后的宿醉一样,每天喝酒之后那种宿醉般的时刻就会到来。

该说 焦躁呢,

还是 厌恶呢——

就像 饮酒过后的宿醉一样,

每天喝酒之后 那种宿醉般的时刻

就会到来。

夕晨:两句话翻译对比,可以看出作者在介绍自己焦躁感觉

蓝辛:又来了。这可有点儿糟糕。

又来了。

这可有点儿糟糕。

蓝辛:现在它找上门了。实在不太妙。

现在它 找上门了。

实在 不太妙。

夕晨:两句话翻译对比,写了焦躁降临自己身上。

蓝辛:这糟糕不是说最后会导致肺结核或者神经衰弱,也不是因为火烧眉毛的借款。

这糟糕不是说

最后会导致 肺结核或者神经衰弱,

也不是因为 火烧眉毛的借款。

蓝辛:我指的并非是自己染上肺尖炎或是神经衰弱,也不是因为欠了一屁股债,而是那团不祥的凝块令我觉得不妙。

我指的并非是

自己染上 肺尖炎

或是 神经衰弱,

也不是因为 欠了一屁股债,

而是 那团不详的凝块

令我 觉得不妙。

夕晨:两个翻译里人物有我,名词有肺结核、神经衰弱、眉毛、借款,肺尖炎、屁股、债、凝块

蓝辛:糟糕的是那种不吉的感觉。

糟糕的是

那种不吉的感觉。

夕晨:名词有感觉。

蓝辛:不论是以前多么令我感到心旷神怡的音乐,还是美好的诗篇,现在我都完全无法接受。

不论是 以前多么令我

感到 心旷神怡的音乐,

还是 美好的诗篇,

现在我都 完全无法接受。

蓝辛:以前能让我开心起来的音乐和优美的诗,如今都不能让我安静下来。

以前能让我 开心起来的音乐

和优美的诗,

如今都 不能

让我 安静下来。

夕晨:两个翻译人物写了我,其它名词有音乐、诗篇,诗。

蓝辛:就算我特地出门请人用留声机放音乐来听,但只听到开头的两三小节,我就会突然生起一股想起身离去的冲动。

蓝辛:哪怕专程去听唱片,听上两三小节就不由自主想站起来。

夕晨:两个翻译家写了人物我、人,其它名词有留声机、音乐、小节、冲动,唱片。

不知为什么我就是待不住。于是我从一条街向另一条街流浪去。

蓝辛:人物写了我,其它名词有一条街、另一条街。

因为有某个东西令我坐立难安。所以我才会一直在街头徘徊游荡。

蓝辛:人物写了我,其它名词有东西、街头。

(本章完)

相关推荐