在50年代的苏联,越南留学生和中国留学生一样成绩优异;在美国,越南移民和中国移民一样致富成功。两国人民的思维方式极为接近,有太多共同的成语典故、伦理观念和哲理思想。越南人民对《三国》、《水浒》、《西游》、《红楼》、《金瓶梅》同中国人民一样熟悉。对许多事务,中国人作何反应,越南人也同样作何反应,不管是对还是错。
值得庆幸的是,“北属时期”结束,中国和中华文化的影响并未结束。从968年到1884年越南沦为法国殖民地之前,越南历代君主一直到中国皇朝,保持着藩邦与宗主的关系,年年上贡,岁岁来朝。从宋朝到清朝,中越两国发生过七次战争,大体上可分为三类:一是越南内乱,求天朝上国发兵,协助平乱;二是越南北犯中国,遭到自卫反击;三是中国南伐,此事发生在宋末元初,蒙元大军为迂回攻打南宋而来,事成而退,并不占领一寸领土。直到清代,阮文惠推翻后黎政权,还由乾隆册封为“安南国王”。
然而越南又是中华文化圈中,除新加坡外,唯一沦为西方殖民地的国家。法国殖民主义者占领了越南。不过平心而论,拉丁文字取代汉字,却非武力所致,而一场和平竞赛的结果。
早在16世纪,西方传教士就陆续进入越南,尽管在广大越南人民中,天主教至今也没有取代儒家学说的地位,但汉字却实实在在地被拉丁拼音文字所淘汰了。
对于西方传教士来说,越南语实在难学,可不学又无法传教。
于是他们就像我国最笨拙的英语自学者一样,用本国文字,记录越语的大致发音。西方传教士国籍不同,拉丁字母的发音也不尽同,所以各记各的,各念各的,假如永远如此倒也罢了,偏偏就出了一个聪明绝顶的犹太人亚历山大•德•罗德。
他肯定不是个规矩犹太人,因为规矩犹太人信奉不吃猪肉的犹太教,他却去帮吃猪肉的罗马天主教传教。他从葡萄牙来,本想到日本传教,却被派到了越南。他以惊人的创造力,迅速成为先辈传教士的越语拉丁化的集大成者,编撰并出版了两部越南拉丁文著作,一部是《越葡拉丁字典》,另一部是为受洗者用的《八日教程》。
其本意,并非为抢走中国人的越南兄弟,而仅仅是为了方便西方传教士学习越语,方便越南人学习拉丁文。不料他的著作,轻而易举地统一的传教士们的拉丁文越语,由此歪打正着,成为越语拉丁化的创始人。
法国殖民统治者政治极度敏感,占领越南之后如获致宝,马上开始普及越语拉丁化,20世纪40年代宣布其为正式的越南文字,但在实践中根本推不动。因为两千年来,汉字已在越南人民中深深扎根:书生们人人一手好毛笔字,满脑子诗词歌赋,吟诵唱和出口成章,并引为民族自豪,视老、柬、泰、缅、马等邻近各国为蛮夷之邦,因而坚决反对拉丁化,认为那是“洋奴”的可耻标志。
不料50年代北越政权扫盲,发现拉丁化是个好办法,而且竟然只用了三个月,就轻轻松松完成全国扫盲。使用拉丁化越文者,立刻成了人口大多数,汉字惨遭淘汰。仅仅60多年,这个“最亲的亲戚”,就同我们迅速疏远。
朝韩也搞了拼音文字。于是除了新加坡,日本就上升为我们文化上最亲的亲戚。
90年代初韩国议会有人提出,拼音文字使韩人智力退化,应恢复汉字,引起老辈书生的强烈共鸣。越南人却从来没这个觉悟,他们同中国的小青年一样,只知道抓紧时间学英语。
现在是一样,以后也是那样!
等着全世界的进一步汉化,他们会后悔的!
鲜为人知的历史趣事提示您:看后求收藏(同人小说网http://tongren.me),接着再看更方便。