狗头作者:我是荷梓,憨不拉几的一只狗头
狗头作者:由于想象力原因,我就直接给跳到自习课以后的排练
————
朱宇泽:任梓铭你来啦!这是你的稿子,咱们大家先尽量翻译一下,各种标记都可以哈,把台词先都读下来,然后再一看对对台词哈!
任梓铭.:这是韩语的那场?
朱宇泽:对对对
作者曰:卧槽我忘了男主定的是谁了,就就就叶浩宁吧
任梓铭.:一句都读不下来
朱宇泽:所以任姐姐赶紧翻译啊
任梓铭.:具体什么的一个故事?
朱宇泽:不是你翻译的嘛?你不知道?
任梓铭.:这他妈姜析芸的,我翻译的那个是日语的
朱宇泽:具体吧,应该是一个关于排球的,然后一个校队替补成为主攻的故事吧
朱宇泽:挺励志的
任梓铭.:妈得,说了跟白说一样,肯定是积极的啊
朱宇泽:赶紧翻译去,手机没电了来找我要充电器
任梓铭.:哦哦哦
任梓铭看了一眼密密麻麻的台词本,全他妈一个字看不懂(除了上面的中文)
作者曰:就是每句话一中一韩嘛,朱宇泽说的翻译就是标读音,毕竟她们韩语都不会读
任梓铭.:这他妈怎么还有一句英文的?
任梓铭.:Some people live in dreams, some like reality, and some like to turn one into another
有的人活在梦里 有人喜欢现实 有人喜欢把一种变成另一种
任梓铭.:어떤 사람은 꿈속에 살고, 어떤 사람은 현실을 좋아하고, 어떤 사람은 한 가지를 다른 것으로 바꾸는 것을 좋아한다.
叶浩宁:무슨 말을 하는 거야? 이해가 안 돼, 중국어를 해
你在说什么我听不懂,说中文啊
任梓铭.:???
任梓铭觉得不太对劲,连忙拿手机查了一遍
任梓铭.:是说韩语吧?
叶浩宁:我靠,这他妈姜析芸翻译的能细致点不
叶浩宁:무슨 말을 하는 거야? 이해가 안 돼, 한국어를 해
你在说什么我听不懂,说韩语啊
朱宇泽:噗,看你们这样式,不知道的还以为没了手机不会说话呢
任梓铭.:别打岔,我们先对一下几句经典台词
任梓铭.:哎哎哎?谁饰演的教练?
朱宇泽:艹他没来,被老师留了,你先跟我对吧
任梓铭.:공을 잡도록 도와주세요!
帮我接球!
朱宇泽:당신의 판단이 무의식이 될 때, 당신은 경기장에 있어야 정확한 위치에 나타날 수 있습니다.
当你的判断成为下意识的时候 你在赛场上 才可能出现在正确的位置
任梓铭.:무의식적으로, 나는 연습할 수 있다, 몇 주 동안 그것을 연습할 수는 없다!
下意识而已,我可以练,大不了练它几个星期
朱宇泽:아무도 당신에게 이렇게 많은 시간을 주지 않을 것입니다. 특히 경기장에서, 구장에서 2 초가 승패라는 것을 영원히 기억할 것입니다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 스포츠명언)
没有人会给你这么多时间,尤其是赛场上,永远记住,在球场上,两秒就是胜负
朱宇泽:너의 현재 위치를 소중히 여겨라, 어떤 사람은 학교 팀에 들어가려고 해도 아직 들어갈 수 없다
珍惜你现在的位置吧,有人想进校队还进不了呢
朱宇泽:欧克,这一段过
下一站再见!提示您:看后求收藏(同人小说网http://tongren.me),接着再看更方便。