[cp]沉重与轻柔,相像的姐妹;
蜜蜂与黄昏吮吸沉重的玫瑰;
人死了,热沙冷却,
昨天的太阳被黑色担架抬走。
啊,沉重的蜂房与轻柔的网。
说出你的名字比举起石头更难!
这世上只有桩黄金的心事:
让我摆脱你的重负,时间。
我饮着黑水般浑浊的空气。
时间被犁过,玫瑰是泥土。缓缓的
漩涡中,沉重而轻柔的玫瑰;
玫瑰的重与轻编成双重花环。
北岛丨译
——————————
沉重和轻柔,一对姐妹,特征相同。
肺草和黄蜂将沉重的玫瑰吮吸入口。
人终有一死。晒热的黄沙终会冷却,
人们用黑色担架把昨天的太阳抬走。
唉,沉重的蜂房和轻柔的罗网,
搬起石头,易于将你的名字重复!
在这人世间我只剩下一种顾虑:
黄金顾虑——如何解除时间的重负。
我啜饮变得浑浊的空气,如饮黑水,
时间被犁铧翻耕,玫瑰即是土地。
沉重与轻柔的玫瑰卷进徐缓的旋涡,
沉重与轻柔把玫瑰编成双重花环。
郑体武丨译
Сёстры тяжесть и нежность, одинаковы ваши приметы.
Медуницы и осы тяжёлую розу сосут.
Человек умирает. Песок остывает согретый,
И вчерашнее солнце на чёрных носилках несут.
Ах, тяжёлые соты и нежные сети,
Легче камень поднять, чем имя твоё повторить!
У меня остаётся одна забота на свете:
Золотая забота, как времени бремя избыть.
Словно тёмную воду, я пью помутившийся воздух.
Время вспахано плугом, и роза землёю была.
В медленном водовороте тяжёлые нежные розы,
Розы тяжесть и нежность в двойные венки заплела!
О. Э. 曼德尔施塔姆《沉重和轻柔》[/cp]
文字效应提示您:看后求收藏(同人小说网http://tongren.me),接着再看更方便。