这天日本东京都某个私立小学的某个班级内
老师(日本):みんな静かにして! 今日、私たちの私立小学校に新しいクラスメートが転校しました。みんな早く仲良くしてくださいね。(高兴)
老师(日本):では、今すぐ新しいクラスメートに入ってもらいましょう。
话音一落,顾梦清就走了进去,还主动和大家做起了自我介绍。
顾梦清(日式校服):こんにちは、私は南宮夢遷です。今年は五歳になりました。飛び級の小学生です。皆さんが私のエイトに到着しないことを願っていますよ。(微笑)
佐藤莲:かわいいですね。うちの私立小学校の普通の小学生よりかわいいですね。本当にかわいいです。(心里想)
老师(日本):さて、南宮夢遷さん、佐藤蓮さんと一緒に座ってください。佐藤さんはあなたが好きそうですね。
顾梦清(日式校服):はい、先生。
随后顾梦清就走到了佐藤莲旁边的座位。
顾梦清(日式校服):こんにちは、蓮さん。(彬彬有礼)
佐藤莲:こんにちは、南宮さん、私たちの学校にたくさん来てください
顾梦清(日式校服):ありがとうございます。でも、そんなに大袈裟にしなくてもいいですよ。私たちはまだ学生ですから。
佐藤莲:ところで、南宮さん、前はどこに住んでいましたか?
顾梦清(日式校服):私が生まれる前に、父と母は用事があって突然家族で海外に引っ越して、私は海外で生活して育ちました。
佐藤莲:幼稚園でさえ海外で勉強していますか?
顾梦清(日式校服):はい、私は日本に来たばかりで、まだ日本語を話すことに慣れていないので、上手ではありません。ご了承ください。
佐藤莲:今言っていることはいいじゃないですか。 工夫を凝らせば、鉄杵を研いで針にするという言葉はやはり中国の古語ですね。
顾梦清(日式校服):人は工夫すれば必ず報われるという意味で、李玉はよく工夫して仕事をして、いつか結果を見ることができる。
佐藤莲:はい、でももうすぐ授業が始まります。急いで座ってください。
过了一个多小时,第一节课到第二节课快结束了,第三节是音乐课,所有人都要集合去音乐教室。
而与此同时,东京某私立大学那边
大学教授(日本):みんな聞いていて、今日から私たちのクラスにはもうすぐ2人の編入生が来ます。みんな仲良くしてね。
上官秋子(日式校服):こんにちは、私は南宮瑾です。今年25歳です。もともと私の年齢は大卒ですが、学業を終えるためには降格して本を読むしかありません。
顾少明(日式校服):こんにちは、私は南宮宇沢です。今年28歳です。私はこの女子学生と同じように、もともと大学の卒業生ですが、学業を終えるためにここに来て本を読むことにしました。
大学教授(日本):この二人の新しいクラスメートは学業を完成させるために、遠くないところを選んで日本に来て本を読んで、みんな早く友達にならなければならない。
原叶奈香:これはジンちゃんじゃないですか? 5年ぶりだが、君はまだこんなにきれいだね。
上官秋子(日式校服):折角の原葉奈香さんは私のことを覚えています。あなたはまだ5年前と同じです。少しも変わっていません。
原叶奈香:あなたも5年前と同じように冗談が好きではありません。
上官秋子(日式校服):少なくともあなたが運転するほど下手ではありません。あなたは以前よく私をからかっていました。
出狱:黑暗中的黎明提示您:看后求收藏(同人小说网http://tongren.me),接着再看更方便。