尹贝希个人向结局。
感谢观看,请勿上升蒸煮。
建议搭配音乐 Vanessa Paradis《La Seine Cabaret》一起使用(是一首法语歌,中文译名应该是塞纳河畔的酒吧,这首歌真的很好听且符合剧情)
虽然我平时比较喜欢看音乐剧,但是在脑海中搜索了一下,实在没有找到与塞纳河相关且符合本章的剧情发展的音乐剧(因为是为了一个最后的小小彩蛋,所以标题选取的塞纳河,不然实在想不起用什么词汇了哈哈哈)
—————
绚烂的灯光照射身着礼服的女人身上,黑色的短礼服,轻巧而不失优雅,披着一头黑亮的长发,身边还站着两位低着头的仆人,在舞台中央光鲜亮丽着,活像从宫廷中跑出来访问民生的公主,而她身边的,正是法国远近闻名的塞纳河。
这是一出音乐剧,舞台上公主模样的女人正是尹贝希。灯光照耀在她的身上,仿佛她天生就是要为舞台而生的人。这是何等的梦幻美好。
和缓的旋律缓缓响起,尹贝希举止端庄地开始演唱
尹贝希:Je viens du Palais qu'ils admirent le plus.(我居住在他们最羡慕的皇宫里)
尹贝希:Mais pourquoi suis - je malheureux?(但为什么我却因此闷闷不乐?)
尹贝希:Dis - moi pourquoi.(告诉我为什么。)
公主向身旁的仆人问道。仆人却低下了头,随后站在舞台的另一边,依着旋律继续唱起
一些笔墨较少的角色:Combien de gens envient cette vie tous les jours?(这是多少人每天日以羡慕的生活?)
一些笔墨较少的角色:Pourquoi elle est triste?(为何她会闷闷不乐?)
一些笔墨较少的角色:Nous apportons du thé et de l'eau tous les jours pour servir les autres!(我们每天端茶送水,服侍别人)
站在舞台另一侧的仆人也开始愤慨地唱道
一些笔墨较少的角色:Hochant la tête et s'inclinant, sans position!(点头哈腰,没有地位)
一些笔墨较少的角色:Dis - moi pourquoi.(告诉我是为什么)
尹贝希:Dis - moi pourquoi.(告诉我是为什么)
三重奏让舞台呈现出了不一样的效果,一个是高贵的公主,却天性自由,另两个是地位低下的奴仆,感到不公。三个人,唱出了两种不同的人生观。
一些笔墨较少的角色:Pourquoi est - elle si malheureuse?(她为什么会因此闷闷不乐?)
尹贝希:Pourquoi suis - je si triste?(我为什么会因此闷闷不乐?)
旋律逐渐高昂起,随后又缓缓平息。三个人都停止了歌唱
尹贝希:或许,我应该一个人安静安静。你们先下去吧。
一些笔墨较少的角色:好的,公主殿下。
两位奴仆退下。
一年一度喜剧大赛:每天都在崩坏的人生提示您:看后求收藏(同人小说网http://tongren.me),接着再看更方便。