原文:人としては、善に伐らず、物と争はざるを徳とす。他に勝ることのあるは、大きなる失なり。品の高さにても、才芸のすぐれたるにても、先祖の誉れにても、人に勝れりと思へる人は、たとひ言葉に出でてこそ言はねども、内心にそこばくの咎あり。慎みて、これを忘るべし。痴にも見え、人にも言ひ消たれ、禍をも招くは、たゞ、この慢心なり。
原文:一道にもまことに長じぬる人は、自ら、明らかにその非を知る故に、志常に満たずして、終に、物に伐る事なし。
现代语译:人間は、自分の能力を自慢せず、競わないのを美徳とする。人より優れた能力は、欠点なのだ。家柄が良く、知能指数が高く、血筋が良く、「自分は選ばれた人間だ」と思っている人は、たとえ言葉にしなくても嫌なオーラを無意識に発散させている。改心して、この奢りを忘れるがよい。端から見ると馬鹿にも見え、世間から陰口を叩かれ、ピンチを招くのが、この図々しい気持ちなのである。
现代语译:真のプロフェッショナルは、自分の欠点を正確に知っているから、いつも向上心が満たされず、背中を丸めているのだ。
中译:拿自己的特长去和别人争高低,就好比长着角的动物拿角去顶人,长牙的动物用牙去咬人。不拿自己的专长夸耀,不和别人比高低,是一种美德。喜欢争强好胜,是一大过失。
中译:因为出身高贵,才艺出众,或者家族里有德高望重的人,就认为自己高人一等,就算没有说出口,心里这么想也不应该。一定要谨言慎行,最好能够忘掉自己的优势。之所以有的人会被别人耻笑、非难,甚至惹祸上身,都是因为有傲慢之心。
中译:一个行业里的真正行家,往往更清楚自己的不足之处,任何时候都不对自己满足,也不会在别人面前夸耀自己。
aifd文可清水部分提示您:看后求收藏(同人小说网http://tongren.me),接着再看更方便。